Translation of "dovuto rispetto" in English


How to use "dovuto rispetto" in sentences:

Col dovuto rispetto... gli ambasciatori del Cancelliere Supremo desiderano salire a bordo.
With all due respect... the ambassadors for the supreme chancellor wish to board immediately.
Con il dovuto rispetto, Ch'u, potremmo essere uccisi in qualunque momento capi o non capi.
With all respect, Ch'u, any of us could be killed at any time overlord or not.
Con tutto il dovuto rispetto, el Padrone, Diego è il mio socio.
With all due respect, "El Padroni"... Diego is my partner.
Col dovuto rispetto, comandante, c'è un solo modo per salvare la città.
With all due respect, commander, there is only one way to save our city.
Con tutto il dovuto rispetto per Mr D., qualche giorno fa hai trafficato tu stesso con le mie tubature.
With all due respect to Mr. "D", Alex, you were up here yourself fiddling with me pipes a few days ago.
Con il dovuto rispetto, signore, ficcatevelo nel culo.
Now! No disrespect intended, sir, but shove it up your ass.
Col dovuto rispetto, la pazienza del nostro presidente si sta esaurendo.
With all due respect, sir, our president's patience is wearing thin.
Con il dovuto rispetto, ambasciatore forse siamo noi che dovremmo rivolgerci a qualcun altro.
With all due respect, ambassador perhaps there is someone else we should speak to.
Col dovuto rispetto, maestro, non è lui il prescelto?
With all due respect, Master, is he not the chosen one?
Con tutto il dovuto rispetto, non ho bisogno di opinioni.
All due respect, I don't need opinions.
Vostro Onore, con il dovuto rispetto... e' una misura drastica.
Your Honor, all due respect-- that is a drastic measure.
Con il dovuto rispetto... di sicuro non vuoi che la tua signora viaggi senza un soldo.
With all due respect. Surely you don't want your mistress traveling' broke.
Non ho mai promesso di appoggiare il trasferimento di nessun centro di salute mentale e col dovuto rispetto, vorrei il rilievo del Consigliere White cancellato dal verbale.
I would like it noted that I never promised to back moving any mental health centers. And that with great respect to Supervisor White, I would like his remarks stricken.
Con tutto il dovuto rispetto, signore, questi non sono affari suoi.
With all due respect, sir, that's none of your business.
Con tutto il dovuto rispetto, Generale, forse dovrebbe andarsene.
With respect, General, maybe you should go on.
Comandante, con il dovuto rispetto, io sono qui per proteggerla, e chiedo che mi dia l'opportunita' di farlo.
Comandante, with all due respect, I came here to protect you. And I'd like you to give me that opportunity, at least.
Con tutto il dovuto rispetto, fratello Fareed, la Hadith dice che il profeta Muhammad Sall-Allahu Alayhi Wa Sallam diceva ai suoi seguaci che potevano mentire sull'essere mussulmani per salvare la vita, se c'era pericolo serio di morte.
With all due respect, Brother Fareed, the Hadith says that the prophet Muhammad Sall-Allahu Alayhi Wa Sallam told his followers that they could lie about being Muslims to save their lives if death was imminent.
Con il dovuto rispetto, non e' semplice come spegnere un portatile e spostarlo in un'altra stanza.
Respectfully, this is not as simple as unplugging a laptop a moving it to another room.
Con il dovuto rispetto, generale, non ho avuto niente a che fare con quello che e' successo qui oggi.
With all due respect, General, I had nothing to do With what happened here today.
Maestà, col dovuto rispetto non ha più importanza, se sia il prescelto o no.
Majesty, with respect whether he is chosen or not is no longer the issue.
Con il dovuto rispetto, ora è lei il Presidente, signore... e io sono la vostra unica scelta.
With all due respect, you're acting president now. And I'm the best hope you've got.
Con il dovuto rispetto, solo il Presidente ne ha facoltà.
Sir, with respect, only the president can do that.
Con il dovuto rispetto... vi chiederei se la vita umana debba essere assicurabile al pari di ogni altro carico.
With due respect I should question whether human life should be insurable as cargo at all.
A me sta bene avere delle colleghe donne, ma il problema, con tutto il dovuto rispetto, è che voi vi emozionate e, in preda alle emozioni, subentrano gli ormoni, le mestruazioni...
I'm fine with it. But the problem, all due respect with you people is that you get all excited, your emotions take over your hormones kick in, you're riding the cotton pony...
Col dovuto rispetto, ma chi è tua moglie?
Oh, all due respect to you, who's your wife?
Con il dovuto rispetto, non tutto fa parte di questo gioco.
With all due respect, not everything is a part of this game.
Arcimaestro, con il dovuto rispetto, io li ho visti... l'Esercito dei Morti.
Archmaester, with respect, I've seen them... The Army of the Dead.
Col dovuto rispetto, sono tutte stronzate.
With all due respect, that's bullshit.
Con il dovuto rispetto, non sai quello che si prova.
With all due respect, you have no fucking clue what this is like.
Col dovuto rispetto, Arthur, sei uno snob.
With respect, Arthur, you're a snob.
Con tutto il dovuto rispetto, signore, io... io non... non penso che sia una buona idea.
With all due respect, sir, I-I-I don't think that's a good idea.
Con tutto il dovuto rispetto, non credo sia molto difficile.
With all due respect, how hard could it be?
Dottor Clancy, prima di salire, con tutto il dovuto rispetto, le dico che non credo minimamente nel paranormale.
Dr. Clancy, before we go upstairs, with all due respect, I don't hold an ounce of confidence in the paranormal as a field.
Con il dovuto rispetto, maestà, il Popolo Libero non ti obbedirà comunque.
With respect, Your Grace, the Free Folk will never follow you no matter what you do.
Con tutto il dovuto rispetto, forse lei vuole soltanto credere che lui l'abbia vista.
With all due respect, maybe you just want to believe he saw her.
Colonnello...con tutto il dovuto rispetto, a questi figli di puttana, con cui lei si sta mescolando, interessa solo la politica.
Colonel, with all my respect. These sons of a bitch from where you are now... They only want to know about politics.
Con tutto il dovuto rispetto avrei dovuto tenere io il discorso oggi.
With respect... I should have given the speech tonight.
Col dovuto rispetto, signore, stavolta non la seguo.
With all due respect, Chief, I can't go with you on this.
Allora, abbiamo il dovuto rispetto per l'autorita', adesso?
So, do we have the proper respect for authority now?
Con tutto il dovuto rispetto... se un branco di quei cosi arrivasse fino a qui...
All due respect, you get a crowd of those things wandering in here...
Con il dovuto rispetto per il colonnello, ci sfugge il concetto più importante.
With all due respect to the Colonel, I think we may be missing the point.
Ma con il dovuto rispetto, dobbiamo esaminarne i resti. prima che si rovinino.
But with due respect, we need to examine the remains before it all disintegrates.
Con il dovuto rispetto, monsieur Candie, non sono venuto per i suoi consigli.
With all due respect, Monsieur Candie... I didn't seek you out for your advice.
Col dovuto rispetto, lasciare che Merle parli con queste donne senza supervisione, e' un errore.
With all due respect, letting Merle talk to those women unsupervised is a mistake.
Con il dovuto rispetto, David, e' un errore.
With all due respect, David, that's a mistake.
Con tutto il dovuto rispetto, detective, la polizia di New York dovra' farsi da parte.
All due respect, Detective. NYPD's gonna sit this one out.
Con il dovuto rispetto, non credo che il controllo creativo sia quello che ci serve.
With all due respect, I'm not sure creative control is what we need right now.
Con il dovuto rispetto, non andiamo da nessuna parte.
All due respect, Commander, but we're not going anywhere.
Il tizio non ha idea di cosa deve fare... (Risate) "Maestro, con tutto il dovuto rispetto, quando devo partire?"
The guy has no idea what to do. (Laughter) "Maestro, with all due respect, when should I start?"
1.3640289306641s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?